Home

Ungarisch Übersetzung & Dolmetschen

ungarisch übersetzungs- und dolmetscherbüro

Übersetzungs- & Dolmetscherbüro

Über uns
fordítóiroda telefonszám

Montag – Sonntag 9 – 23 h

JETZT ANRUFEN!

Anfrage

Am Telefon, per E-Mail, oder mit dem Formular. Nach Absprache auch über Skype.

ANFRAGE

Unsere Hauptbereiche sind


RECHT

Schriftsätze, Beschlüsse

VERFASSUNG & ÜBERSETZUNG VON MARKETING-TEXTEN

Websites, Broschuren

OFFIZIELLE SCHRIFTSTÜCKE

Standesamtsregisterauszüge, Zeugnisse, Kaufverträge (Liegenschaften, Kraftfahrzeuge), Mietverträge, Schriftsätze von Versicherungen

HANDEL UND GESCHÄFTLICHES

Verträge, Korrespondenz

ARBEITSRECHT

Bewerbungen, Verträge

TECHNIK, INDUSTRIE UND IT

Bedienungsanleitungen

FAIRER PREIS

Übersetzen bereits ab 0,007 € /Anschlag

QUALITÄT

Persönliche Garantie: Name und Daten des Büros und des Übersetzers an der Klausel

ZUGÄNGLICHKEIT

Telefon, Skype, Viber, E-mail Mo-So 9-23

Kontaktaufnahme

Fragen Sie nach unserem Angebot auf Übersetzung, Dolmetschen oder Online Marketing. Wir sind täglich zwischen 9 Uhr früh und Mitternacht telefonisch erreichbar. Nach Absprache auch über Skype oder Viber. übersetzung dolmetscher lehrer teacher

Kunden über uns


Vielen Dank, ist angekommen. Die Übersetzung ist super geworden! Schönen Abend, Lena

Szirmay-Kalos Léna Collegium Hungaricum Berlin

Ich bin mit Ihrer Arbeit sehr zufrieden, deswegen wende ich mich wieder an Ihnen.

Hobok Andrea

Vielen Dank für die ausgezeichnete Zusammenarbeit! Wir freuen uns schon auf das nächste Mal!

Veronika Sihler Druckfrisch

Ich bin mit der Lektorarbeit vollkommen zufrieden, ganz zu schweigen von der schnellen Abwicklung. Ich empfehle Sie gerne an Bekannten weiter.

Bárdos Zoltán

Aktuelle Einträge


Die Ungarische Sprache
Die ungarische Sprache Die ungarische Sprache ist Mitglied der Uralischen Sprachfamilie, sie ist eine der zu den Finno-ugrischen Sprachen gehörigen Ugrischen Sprachen. Ihre nächsten Verwandten sind die Manschi und Hanti Sprachen, gefolgt von Udmurt, Komi, Mari und Mordvin. Es besteht die Anschauung, dass die Moldawische Csángó eine eigenständige Sprache ist – vor allem ihre nördliche,
Praxistipps an werdende Dolmetscher
Schwierigkeitsfaktoren von Quelltexten Welche Schwierigkeiten können Quelltexte Dolmetschern bereiten und wie sind diese zu meistern? Auf Basis der Auswertung professioneller Dolmetschern haben wir 11 Faktoren identifiziert. 1. FACHTERMINOLOGIE Der deutlichste Schwierigkeitsfaktor ist die Anzahl unbekannter Wörter oder Fachtermini. Ein guter Dolmetscher lernt bis zu seinem Tod neue Wörter und die Übersetzung eines wachsenden Arsenals an
Das Recht auf Verdolmetschung und das Gerichtsdolmetschen
1. EINLEITUNG Das Gerichtsdolmetschen ist ein in der internationalen Fachliteratur intensiv geforschtes Thema, ungarische translationswissenschaftliche Forschungen gibt es jedoch erst seit einigen Jahren auf diesem Gebiet (Csörgő 2013; Farkasné Puklus 2016; Horváth 2013, 2014; Kállai-Mozsolits 2017). Parallel dazu wurde die Dolmetscher-Ausbildung in Ungarn in Gang gesetzt. Dies alles fügt sich gut in eine internationale Tendenz